这里是文章模块栏目内容页
比《金瓶梅》还精彩的英文原著Lady Chatterley's Lover(查泰莱夫人的情人)读后感

  在十几年前的一个五一长假中,伍教练连续刷新了几项个人纪录:一天之内骑了50公里单车来回卢沟桥;一天之内看完6部英文电影;一天之内读完了130页Lady Chatterley’s Lover,将几年前一天100页War And Peace的透析纪录提高了三分之一。

查泰莱夫人的情人读后感

  本书曾在英国遭禁30年,企鹅出版社更被控“出版淫秽书籍”,反而印证了劳伦斯对英国虚伪道德观念的嘲弄。本来就是自然的事情,在劳伦斯这位典型的自然主义作家笔下,更与低俗绝缘。当然,淫者见淫也并无不可,但以此为由不让人读,特别是不让年轻人读,居心就很虚伪了。我赞同劳伦斯的观点“这本书最好是拿给所有十七岁的少女们看看”。

  外研社引进版把此书定位在“现代英美文学畅销书”系列,已经暗示文字难度不大,每两页碰到的生词对我而言相当有限,对初学者而言也应该在可接受范围。单词少是一方面,语句易懂是好读的另一方面——如果是《红与黑》的话,我就不大可能一天之内鲸吞130页了——没有很多长句难句需要停下来细细分析,这对上世纪20年代英国的本土作家来说,有点意外。

  纯属自然,书中情景多在美丽的英伦田园风光中,因此我学到大量的植物生词,to name a few: bramble(悬钩子,黑梅),oak(栎树),wychelm(无毛榆),bracken(蕨),hyacinth(风信子),bluebell(圆叶风铃草),campion(剪秋罗;麦瓶草)。有一处描写中,男主角甚至把一些小花别在女主角的身体上,颇为趣致。——所谓冷僻生词,就这样记住了。

  读完以后马上看1991年拍成的片子(级数颇高),发现略有改动,最后干脆把作者没有点破的“有情人终成眷属”给拍出来了。片子对白难度相当高,我看过原著,脱离字幕去听勉强能听懂每句话的大概。

  郁达夫、林雨堂都认为《查泰莱夫人的情人》胜过我们国产的《金瓶梅》,所以各位与其到地摊或网上搜寻“刺激描写”,还不如读这本早已登上文学大雅之堂的情色经典——强力推荐透析英文版,陶冶性情之余英语大进。

收藏
0
有帮助
0
没帮助
0